Tasted Tuned - "Geschmack dreht dich um"

  • Ich habe auf Spiegel-Online gerade einen Artikel über englische Slogans und deren deutsche Übersetzung gelesen. Eine Studie von über 1000 Befragten ergab, dass jeder Vierte die englischen Werbeslogans überhaupt nicht verstehe. Broadcast yourself (YouTube) wurde z.B. mit "Mache Deinen Brotkasten selbst" oder "Füttere Dich selbst" übersetzt. Auch die Übersetzung von der Douglas-Werbung "Come in and find out" wurde von vielen kurios mit "Komm rein und finde wieder raus" übersetzt.
    Klar sei aber auch, dass man sich der englischen Weltsprache nicht ganz entziehen kann. Ein Schneebrett oder tragbares Telefon liese sich bekanntermaßen schlechter vermarkten als ein Snowboard oder ein Handy.


    Was sagt ihr zu dem Thema? Versteht ihr die englischsprachigen Werbeslogans? Ist es überhaupt wichtig, diese zu verstehen?

  • Also gerade die von dir im Post erwähnten Beispiele finde ich ziemlich eindeutig. Und wer eine YouTube-Werbung mit "Füttere dich selbst" assoziiert, der scheint nicht nur kein Englisch zu können sondern auch sonst nicht sonderlich viel zu lesen, im Internet aktiv zu sein oder sich mit neueren Medien auch nur annähernd zu beschäftigen. Es gibt vielleicht eine Generation in der das noch sehr verständlich und natürlich ist, aber ich denke, je jünger die Befragten werden, desto klarer wird auch das Ergebnis, dass zumindest jeder ungefähr weiß, worum es gehen müsste. Selbst dann, wenn er selber kein oder kaum Englisch spricht.
    Da Englisch aber nun einmal eine Weltsprache ist, bin ich der festen Überzeugung dass es für jeden gut ist, wenn er diese spricht und er dementsprechend auch international angelegte Slogans erkennen sollte.

  • Die Frage ist, wer da gefragt wurde. Die Antworten, die in dem Artikel stehen, sind doch die üblichen Scherz-Antworten. Ich kann mich jetzt nicht wirklich an jeden englischen Werbeslogan erinnern, aber wenn da nicht ein Wort drin stand, das ich nicht kannte, habe ich die eigentlich auch alle verstanden. Sollte man ja auch, ein Slogan, den keiner checkt, ist sicher nicht im Sinne des werbenden Unternehmens.

  • Auch die Übersetzung von der Douglas-Werbung "Come in and find out" wurde von vielen kurios mit "Komm rein und finde wieder raus" übersetzt.

    Der absolute Klassiker. =) Und das ist auch keine "Scherz-Antwort", das *übersetzen* wirklich sehr viele so. Daher dürften viele auch nicht darüber traurig sein, dass das nicht mehr der Slogan ist. Ich sag auch ganz ehrlich: Jemand, der nicht so vertraut mit dem Internet und den Bezeichnungen in diesem ist, woher soll der wissen, was ein Broadcast ist? Und das man da schnell beim Brotkasten ist, kann man sich ja auch vorstellen, wenn man sich beide Wörter anschaut, erscheint das ja nun nicht sooo weit hergeholt. Denn man kann nicht erwarten, dass jeder Englisch kann, viele können nur Brocken oder überhaupt nichts. Man darf das ja nicht nur aus der Sicht der jüngeren Generationen sehen.

Jetzt mitmachen!

Du hast noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registriere dich kostenlos und nimm an unserer Community teil!